Logotipos versionados en otros idiomas

A la hora de diseñar un logotipo debemos contemplar de antemano sus posibles adaptaciones. Suponemos que una marca es todo terreno y que debe comportarse bien sobre cualquier soporte que contemple su manual corporativo.

Sin embargo a menudo, todos los estudios previos que hacemos de la marca son contemplando su implantación nacional y no caemos en la cuenta de sus posibles adaptaciones en otros países y por consiguiente otras lenguas o idiomas.

Sin duda esto es un grabe error que no debemos descuidar y mucho menos en los tiempos que corremos en los que tendemos todo a internacionalizarlo.

También es cierto que no debemos rizar el rizo y lo lógico sería contemplar su comportamiento (en nuestro caso) en su carácter latino y anglosajón. Pero ¿Como se comportarían algunos logotipos famosos en algunos idiomas orientales?

A continuación os muestro unos cuantos de esos logos famosos sometidos a prueba, para ver como se comportarían en países muy distantes al de origen si su parte escrita o logograma estuviese en otro idioma como es el caso de la imagen del post, que nos muestra al famoso logotipo de Cocacola escrito en chino.

Podéis ver más versiones de logos famosos escritos en idiomas como árabe o hebreo para que comprobéis por vosotros mismos el resultado.

Todos los logotipos en Soydg / Fuente de referencia.

Alfonso Lozano

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.